Секция «
Теория, история и методология перевода
»
Список подсекций:
Общая теория, история и методология перевода
Художественный перевод: методы и критика
Цифровые технологии в многоязычной коммуникации
Сравнительно-сопоставительная лингвистика и дискурсология
Актуальные вопросы перевода и лингвистики
Сортировать
по имени
Подсекция «Общая теория, история и методология перевода»
Ожиганова С.Д.
- «Крылья», которые могут поднять к радости: реинтерпретация основных понятий первого суждения «Лунь юй» в переводах ХIХ-ХХ вв.
Погосян А.А.
- История перевода Священного Писания на Романские языки Пиренейского полуострова (на примере испанского и валенсийского)
Яковлева М.С.
- Об истории закрепления понятия "селекция" в русском и английском языках.
Тозлян С.Р.
- Основные принципы перевода Александра Фрейзера Тайтлера
Тетенова М.А.
- Перевод как формирование образа: Э.А. По в русской словесности
Руновская М.С.
- Переводческая интерференция как один из факторов, влияющих на качество устного синхронного перевода
У Т.
- Подходы к переводу китайских аббревиатур на русский язык
Маолаапицзы C.
- Сенсорные прилагательные в русском и китайском языках: доминанта густативного и зрительно-осязательного полей в синестезии и метафоре
Зайцев Д.А.
- Системно-трансдисциплинарный подход к пониманию личности переводчика
Гун С.
- Сложности перевода китайского медиатекста на русский язык
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2026»
/ Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, Е.И. Зимакова. [Электронный ресурс] – М.: МАКС Пресс, 2026.
ISBN 978-5-317-07614-6